Pages

7/13/2012

Antologia della lirica albanese - Ernesto Koliqi

È da giorni che sto facendo delle ricerche sulle antologie della poesia albanese in italiano e quella di ieri si può definere veramente una giornata felice. Mi spiego meglio. Chissà quante volte ho pensato di tradurre in italiano dei poeti albanesi a me cari, ma non ho mai avuto il fegato di intraprendere un progetto del genere, ho sempre pensato "ho paura di avvicinarmi a loro, non sono pronta", e mentre facevo altre mille cose, ci pensavo in continuazione. Ma avevo ragione. Bisogna essere un grande poeta per tradurre dei grandi poeti.
E "L'Antologia della lirica albanese", una raccolta poetica tradotta da Ernest Koliqi, noto scrittore, poeta e traduttore albanese, pubblicata da Vanni Scheiwiller, All'insegna del pesce d'oro- MILANO MCMLXIII, nel 1963, ne è l'esempio eccellente. Un' antologia composta da diverse poesie e liriche albanesi dai canti popolari ai poeti contemporani di Koliqi.
Di una particolare emozione la dedica nella prima pagina, scritta proprio da lui "al vecchio collega Tajar Zavalani, E.K. Roma, 16 - 1- 1964" kolegut te vjeter Tajar Zavalanit . E. K. Rome, 16-1-1964".
Ecco qui, Migjeni, un poeta con una forza e linguaggio particolare, un poeta al di fuori degli schemi tradizionali dell'epoca.


NASCA UN UOMO

Un uomo nasca
Dalle profonde viscere
Del nostro suolo
Di sangue e ardenti lagrime irrorato;
si esprima dai recessi
dello spirito nostro che si strugge
per un genio novello!
Un Uomo sorga!
Umile e forte, senza stella in fronte,
che ci soggioghi con la sua parola,
rubi la quiete al cuore, ribollire
faccia il torpido sangue e accenda lampi
d’ira negli occhi nostri
contro quell’abietezza che nei seccoli
ci offuscò la coscienza.
Un Uomo nasca!
Promuova un’Era nuova!
Generi un’Epopea!
Nelle sonanti cetre
Si canti il gaudio d’una vita nuova...
Le stirpi della terra
s’inebrian tutte nel clangor trionfale
delle proprie epopee:
la loro gloria avvampa i nostri volti
e ci aumenta le rughe sulla fronte,
mentre furtivi scorrono
la vita e il tempo.
(Sì, Libertà... son liberi anche i granchi
ma usan la libertà per retrocedere...
Nelle coscienze ove l’inerzia cova
Libertà non alligna).
Un Uomo nasca,
grande ma d’un semplice grandezza,
e sparga i semi in noi
d’una nuova Epopea,
e bruci nella fiamma
d’un’aurora pià giusta e più gioiosa
le anime schipetare.


TË LINDET NJERIU

Të lindet një njeri
nga gjin' i dheut tonë të rim me lot të vakët,
nga thalb' i shpirtit tonë që shkrihet në dëshirë të flakët
për një gen të ri, -
Të lindet një njeri!
Pa hyll në ball - por që me fjalë të pushton,
që të rrëmben qetsin e ban gjaku të të vlojë
rrkajë, e ban synin ligshtin ta zhgjetojë,
që nëpër shekuj ndërgjegjen na tradhton.
Të dali një njeri!
Të mkambi një Kohë të Re!
Të krijojë një Epope!
Ndër lahuta tona të këndohet Jeta e Re...
- Të gjithë kombet po dehen n'epopea të veta,
flakë e zjarrmit të tyne na i përzhiti ftyrat
dhe nëpër to një nga një po shtohen rrudhat,
e nën kambë e mbi krye tinzë po na ikjeta.
(Liri! - Po, liri dhe gaforrja gëzon,
porgaforre asht...
Liri, ku plogsi ndërgjegje gjallon,
jo, liri nuk asht!),
Të lindet një njeri
i madh si madhni
dhe ndërgjegjet tona t'i ndezi në dashni
për një ide të re, ideal bujar,
për një agim të lum e të drejtë kombtar.


I CANTI NON CANTATI

Profondi nel mio seno dormon canti inespressi,
cui tripudio o cordoglio non dettero ancor vita;
dormono e attendon l’alba dei giorni a noi promessi
per lanciarsi nei cieli con gioia alta e infinita.

Latenti nel mio seno rimangan molti canti
Come in fondo a un vulcano che dorme e pare
                                           [spento,
ma nel giorno che attendo, s’ergeran come tanti
vividi arcobaleni nell’ampio firmamento.

Quando vedrà brillare quel giorno l’occhio anelo?
Il tempo vuol deludere anche questa speranza?
No, no, sta per fiorire Libertà. Sento in cielo
che, nel sole allegorico, danzando ella s’avanza.

O canti in me dormienti, gioielli del mio seno,
che non avete altra anima ancor col soffio scossa,
me, solo me rendete di pueril gaudio pieno,
me, vostra culla o forse opaca vostra fossa.

 KANGET E PAKENDUEME

Thellë në veten teme flejnë kangët e pakëndueme
të cilat ende vuejtja as gëzimi s'i nxori,
të cilat flejnë e presin një ditë ma të lumnueme
me shpërthye, m'u këndue pa frigë e pa zori.

Thelltë në veten teme kangët e miajesin...
e unë jam vullkani që fle i fashitun,
por kur t'i vijë dita të gjitha ka me i qitun
në një mijë ngjyra të bukra që nuk vdesin.

Por a do të vijë dita kangët me u zgjue?
Apo ndoshta shekujt me ne prap po tallen?
Jo! Jo! Se liria filloi me lulzue
dhe e ndjej nga Dielli (alegorik) valën.

0 kangët që fleni reliktet e mia
q'ende s'keni prekun as një zemër të huej,
vetëm unë me ju po kënaqem si fëmia
unë- djepi juej; ndoshta vorri juej.


BESTEMMIE

Moschee nuotano e chiese sull’onda del ricordo
e le preghiere in esse tentan con sforzo inane
d’intenerire il cuore di dio che resta sordo
nel gaudio senza senso di voci e di campane.

Solenni campanili, superbi minareti
s’ergono sulle misere basse nostre dimore
e lancian dall’alto il richiamo dei preti.
Scene che da milleni ci riempion di stupore!

Chiese e moschee accendono speranze nei credenti:
campane e muezzini fanno schiamazzo alterno,
la santità rischiara sai e barbe fluenti
di quest’angeli ch’ornano la porta dell’inferno.

Sugli antichi castelli le cornacchie malate
posan con ali stanche e gracchiano fra loro
lunghe storie delle epoche oramai tramontate
quando arrideva ai ruderi la vita in nimbi d’oro.



BLASFEMI

Notojnë xhamiat dhe kishat nëpër kujtimet tona,
E lutjet pa kuptim e shije përplasen për muret e tyne
Dhe nga këto lutje zemra zotit ende s’iu thye,
Por vazhdoi të rrahi ndër lodra dhe kumbona.

Xhamiat dhe kishat madhshtore ndër vende të mjerueme…
Kumbanoret dhe minaret e nalta mbi shtëpia tona përdhecke...
Zani i hoxhës dhe i priftit në një kangë të degjenerueme...
O pikturë ideale, e vjetër një mijë vjeçe!

Notojnë xhamiat dhe kishat nëpër kujtime të fetarve.
Tingujt e kumbones ngatrrohen me zanin e kasnecit,
shkëlqen shejtnia mbi zhguna dhe ndër mjekra të hoxhallarve
O, sa engjuj të bukur pëpara derës së ferrit!

Mbi kështjellat mijvjeçare qëndrojnë sorrat e smueme,
krahët i kanë varë pa shpresë simbojt e shpresave të humbune
me klithma të deshprueme bajnë fjalë mbi jetë të pemdueme,
kur kështjellat mijvjeçare si xhixha shkëlqejshin të lumtuna.