Pages

6/16/2012

Unë jam një fuqi e së Shkuarës

Nga Pier Paolo Pasolini


Unë jam një fuqi e së Shkuarës,
veç tek tradita gjendet dashuria ime.
Vij nga gërmadhat, nga Kishat,
nga shtyllat e altarëve, nga mëhallat
e braktisura mbi Apenine ose nga Prealpet,
ku kanë jetuar vëllezërit.
Endem nëpër Tuskulanë si i marrë,
përgjatë Apias si një qen pa zot.
Sodis muzgjet, agimet
mbi Romë, mbi Çoçari, mbi botë,
si veprat e para të Pashistorisë
ku jam pjesë si shkak i privilegjit t’lindjes,
nga zgripi më i skajshëm i ndonjë epoke
të varrosur. I përbindshëm është ai që ka lindur
nga barku i një gruaje të vdekur.
Dhe unë, kërthi i rritur, endem
më mendjeçelët se çdokush tjetër,
në kërkim vëllezërish që s’janë më.


***

Io sono una forza del Passato.
Solo nella tradizione è il mio amore.
Vengo dai ruderi, dalle Chiese,
dalle pale d'altare, dai borghi
dimenticati sugli Appennini o le Prealpi,
dove sono vissuti i fratelli.
Giro per la Tuscolana come un pazzo,
per l'Appia come un cane senza padrone.
O guardo i crepuscoli, le mattine
su Roma, sulla Ciociaria, sul mondo,
come i primi atti della Dopostoria,
cui io sussisto, per privilegio d'anagrafe,
dall'orlo estremo di qualche età
sepolta. Mostruoso è chi è nato
dalle viscere di una donna morta.
E io, feto adulto, mi aggiro
più moderno d'ogni moderno
a cercare i fratelli che non sono più.

Perktheu: Aida Baro

6/15/2012

Fragment vdekjes

 Nga Pier Paolo Pasolini


Prej teje vij e kthehem tek ti,
ndjesi e lindur me dritën, me t’ngrohtin,
pagëzuar kur vaji prej kërthiu ish hare,
njohur si Pier Paolo
në zanafillën e një epopeje të ethshme:
kam ecur nën dritën e historisë,
por, ngaherë, qenia ime qe heroike,
nën sundimin tënd, mendim intim.
Mpiksej në fashën tënde të dritës
në mosbesimet mizore
të flakës sate, çdo bëmë e vërtetë
e botës, e asaj
historie: dhe tek ajo ndodhte e plotë,
Aty humbiste jetën për ta marrë sërish:
Dhe jeta ish reale veç po t’qe e bukur…

Hovi i rrëfimit,
në krye, mandej hovi i qartësisë:
prej teje lindte, hipokrite, e zymtë
ndjesi! Dhe tash,
le t’fajësojnë çdo pasion timin,
t’më përbaltin, t’më thonë i pabesë,
i shthurur
i djemnuar, axhami,  shpërbetar:
ti më veçon,  më jep sigurinë e jetës:
jam në turrë drush, luaj me  zjarrin,
dhe fitoj, këtë të paktën,
të pafundmen timen prehje, fitoj të pafundmen,
të mjerën timen mëshirë
që ma shndërron dhe mërinë e drejtë n’mike:
mund ta bëj, sepse shumë të kam hequr!

Kthehem te ti, siç kthehet
një emigrant në vendin e vet dhe e rizbulon:
kam vënë pasuri (në mendje)
dhe jam i lumtur, bash
siç kam qenë dikur, zhveshur rregullash.
Një zemërim i zi poezie në kraharor.
Një pleqëri e marrë rioshi.
Dikur hareja jote pështjellohej
me tmerrin, përnjëmend, e tash
thuajse me tjetër gaz,
myrrëtuar, shterpë: pasioni im i zhgënjyer.
Tash më kall datën vërtet,
sepse më je vërtet pranë, zhytur
brenda tërbimit tim, të t’errëtës
uri, të ankthit thuajse prej krijese të re.

Jam i shëndoshë, siç do ti,
neuroza më përdeget pranë,
shterimi më rreshk, por
s’më pushton:  krah meje
qeshet drita e fundit e rinisë.
I kam marrë të gjitha ato që doja,
tashmë:
madje kam shkuar edhe më tej
për ca shpresa të botës: i zbrazur,
ja tek je, brenda meje, tek mbush
kohën time dhe kohërat.
Kam qenë i arsyeshëm dhe kam qenë
i paarsyeshëm: gjer në fund.
Dhe tash… ah, shkretëtira e shurdhër
prej erës, i mahnitshmi e i fëlligti
diell i Afrikës që ndriçon botën.

Afrika! E vetmja
mundësi e dytë imja.


***

Përktheu: Aida Baro